UntilとByの違いは??|英語の急所

Untilとby。

 

「~まで」って訳される単語ですけど、全然意味が違います。
だけど、よく間違えるポイントなので、TOEICや受験英語では頻出です。

 

私も仕事で海外の人とメールしてると、タイ人とか、ネイティブではない人も結構間違ってたりします。

 

なので、グローバル間違いあるある、なワケです。
試験でも頻出ですし、実際のコミュニケーションでも使い間違えると、「ん??」と思わせてしまうので、伝わりやすい英語にするためにも、untilとbyを使い分けていきましょう!

 

目次

Untilは「~までずっと」。Byは「までには」。

 

不親切な単語帳や参考書では、untilの意味を「まで」としか書いてくれないんですよね。一方で、日本人は”by”を「まで」という意味であまり使わない。

 

byと聞くと、どういうイメージですか?

 

たぶん、「受動態」「受け身」を真っ先に想像しませんでしたか?

 

He drew the picture.
彼がその絵を描いた。

The picture was drawn by him.
その絵は彼に描かれた。

 

みたいなやつ。

 

だって、学校ではbyが一番登場するのって受動態の話でしたもんね?
そのイメージが強くて「by=~によって」と脳に焼き付いてるんですよね。これは日本人の英語あるある。

 

まぁ、リーディングだったらbyが「まで」という意味で出てきても、読めたりはして。

 

I will finish my homework by 8:00 pm.

 

これを読んで、「8時までに宿題を終わらせるんだな」と分かる。
だけど、

 

「untiとbyの違いは?」

 

と聞かれると、「ん、、、?まぁ、、、同じ?」ってなる。

 

なので、文法問題で選択肢にuntilとbyの両方が入っていると、「え?正解が2つ?バカな、、、」とパニックになったりします(笑)

 

日本語にすると「まで」で一緒なんですが、意味はかなり違います。

 

とりあえず、今日から

 

Until = ~までずっと

by=~までには

 

と覚えるべし、です。
「まで」と覚えるからややこしくなるんですよ。

 

というか、「まで」と参考書に書くヤツが悪い。
そういう使えない本を出すヤツは、英語教育界から追放されよ!

 

具体例で覚えていきましょう。

 

I’ll be in the office until 13:00 today.

I’ll be in the office by 13:00 today.

 

さてさて、この2つは全然違うんですけど、分かりますか??
わりと仕事で出てきそうな会話ですよね。ここでuntilとbyを間違うと、ややこしい事態になりますよ。っていうか、そういう例文をわざと作ってます(笑)

 

untiは「~までずっと」、byは「~までには」でしたね。

 

I’ll be in the office until 13:00 today.
今日は13時までにはオフィスにいるよ。

 

I’ll be in the office by 13:00.
今日は13時までオフィスにいるよ。

 

同じやん。コラ。

 

文脈なく、しかも訳だけ書くと同じになりますが、意味が全然違います。
もうちょっとかみ砕いて書くと、、

 

I’ll be in the office until 13:00 today.
今日は13時までにはオフィスにいるよ
→13時以降はオフィスにいないからね。

 

I’ll be in the office by 13:00.
今日は13時までオフィスにいるよ。
→13時までにはオフィスに着くけど、その前はいないからね。

 

どうですか?
全然意味が違いますよね?

 

同僚に「ヘイ、YOUにちょと相談したい事があるんだけど、明日はオフィスにいるかい?」

 

なんて聞かれて、untilとbyを間違うと、「いるって言ったじゃないか!」となってしまいますね(汗

 

まぁ、実際の会話では”I’ll come to the office by 13:00″など、もっと誤解のない言い方になるとは思いますけどね。

 

もうちょっとuntilとbyの違いに踏み込みます。

 

by = 「ある時点までに」「ある時点よりは遅くない」

 

byが意味する「〜まで」というのは、「ある時点までには完了している」という意味。

 

I’ll finish my homework by 18:00.
18時までには宿題を終わらせる

 

これは18時に終わるかも知れないし、18時より前に終わるかも知れない。だけど、18時を過ぎる事は無い、って意味です。

 

Unti = ある時点までずっと、継続して

 

一方でuntil(till)が表す「〜まで」は「〜までずっと◯◯する」というイメージ。

 

I’ll do my homework until 18:00.
18時まではずっと宿題をする

 

I’ll spill my heart for you until the day I die.
僕が死ぬ日までずっと君に全てを捧ぐ

 

ここで重要なのは「継続」してるという事です。

 

ちなみにtillはuntilの口語表現。

 

untilは前置詞でも接続詞でもいける

 

untilの特徴は、前置詞としても使えるし接続詞としても使えるところ。
でも、byは前置詞としてしか使えません。

 

「前置詞って何?」

 

っていう、今さら聞いてはいけない疑問を持ってしまったアナタ。
前置詞っていうのは、inとかtoとかonとか、、、、まあ、そういうやつだ。

 

で、大事なのは、前置詞っていうのは名詞にしかくっつかないってコトです。
前に置く、と書いて前置詞だけど「名詞の前に置く」という意味です。

 

ちなみに、接続詞はandとかbutとか、文章と文章をつなぐやつですね。

 

Untilは前置詞としても接続詞としてもいけるので、さっきの「僕が死ぬまで君にずっとすべてを捧ぐ」は、

 

I’ll spill my heart for you until I die.

I’ll spill my heart for you until the day I die.

 

のどちらでも文法上はOK。
上は接続詞なので、後ろに”I die.”の文章がきてるし、下は前置詞なので下にthe dayという名詞が来てますね。

 

まぁ、たぶん、これを実際の会話で使う日はないだろうけどね。

 

まぁ、細かく訳すと厳密には違いますけどね。

 

僕が死ぬまでずっと君に全てを捧ぐ
僕が死ぬその日までずっと君に全てを捧ぐ

 

くらいの違い。

 

まぁ、たぶん、この違いを実際の会話で実感する日は来ないだろうけどね。

 

byはあくまで前置詞なので、後ろには名詞だけしか来ません。

 

〇I’ll finish my homework by dinner time.
夕飯までには宿題を終わらせる。

×I’ll finish my homework by I have dinner.
夕飯までには宿題を終わらせる。

dinner timeという名詞が来るのはOK。
I have dinnerという文章が来るのはダメ。

 

後ろに文章をくっつけたいなら、byではなく、by the timeを使いましょう!

 

I’ll finish my homework by the time I have dinner.

timeは名詞なので、byとくっつけられますよね。
これだと、「夕飯を食べる時までには」なので、伝えたい意味としては一緒ですね。

TOEICではこう狙われる!

 

ここまでの話で、大体TOEICでどう狙われるかは想像できますかね。

 

untilとかbyが選択肢にあったら、

 

・untiとbyの意味の違い
・接続詞か前置詞かの使い分け

 

この2つをまず疑うべきです。

 

 

The meeting will be finished (        ) 3 p.m..

(1) by
(2) until
(3) even
(4) when

 

もう、untilとbyが選択肢にある時点で、

 

「出たな?」

 

とアンテナをはっていた方がいいです。

 

まず、evenでは意味を成さないのでサヨナラ。
whenは前置詞ではないので、後ろに名詞はおかしいです。

 

byかuntilか。

 

“finish”「終わる」という動作が「継続する」のはどう考えても不自然ですよね?
「その会議は午後3時まで終わり続ける」って変じゃないですか。

 

なので、正解はby。

 

The meeting won’t be finished (      )  we reach conclusion.

(1) by
(2) until
(3) even
(4) when

 

まずevenは相変わらず意味を成さないですね。
今回は空欄の後が文章なので、whenはいけるかも。なので、保留。

byかuntilか。
今度はwon’t finishなので「終わらない」という意味だから、「ずっと終わらない=ずっと続く」という事で、自然ですね。
で、byはそもそも前置詞なのでおかしいのでダメ。

 

残ったのは、whenとuntil。

 

The meeting won’t be finished when we reach conclusion.
私達が結論に至る時、会議は終わらないだろう

The meeting won’t be finished until we reach conclusion.
私達が結論に至るまで会議は終わらないだろう

 

あきらかに後者の方が自然ですね。

 

こんな感じで、TOEICのPART5の短文問題は、選択肢を切り分けて減らしていきます。

1.まず、文法的にあり得ないものを見分ける
2.残った中から、意味的に自然なものを選ぶ

 

この順番がスムーズです。
意味から入ると、「どれもいけそう、、、」って混乱するようにできてるんですよ、問題って。

 

 

ではでは、最後にuntilの説明でいきなり登場した「僕が死ぬその日まで君に全てを捧ぐ」という場違いな例文のきっかけになった動画を。
オーストラリアのバンドだったかな。結構好きです。

 

ちなみに、これがby the day I die”だったら、どうでしょう??(ちなみに、文法的にはOKですよ)

 

 

「死ぬまでには捧げるつもりだよ、ずっとじゃないけど。」

 

 

女性:「なんか、愛が足りなくね?」

 

 

 

P.S.

 

・リスニングで何言ってるかわからない
・単語の意味を繋いで意味を推測するのが精一杯
・TOEICのリスニングをどうにかしたい

 

という人はどうぞ。

 

>>TOEICのリスニングを「弱点」から「得点源」へ変える方法<<

 

 

 

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次